Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
А кто там в правом углу?))) Арт очень красивый) а-ля якудза) ржу с брательника адаптивного, официант как он есть, и у него подкладка тоже с крокодильей кожей, намек, что он как бы под маской и с ним))) А Сагири телохранитель) угараю с темных очков шиона) иронично)
Я слеп на один глаз, но так же использую фразы типа "смотреть в оба" или "своими глазами видел". Не потому что :bip: шутник, а потому что у этих фраз есть смысл, который понятен носителям языка, это удобное средство коммуникации.
Поэтому нет ничего смешного если слепой скажет что-то вроде "Я его сегодня не видел", это просто понятная и удобная фраза.
@CHISTOles, Пардон? А как обмен о своеобразных шутках Шиона выстраивает эту ситуацию? При чём тут гг вообще?
おや 私の洒落の希少な理解者が... できが悪かったかな?
О? [Я думал ты] редкий ценитель моих каламбуров, но? Плохо получилось?
@minna_genki, О, тот редкий человек, который понимает мои каламбуры...
Он её называет ценителем его шуток, значит она ей понравилась. О чём вообще речь?
@minna_genki, Понимаю, все не правы, автор не прав, анлейт не прав, наши переводчики не правы. А чудо выскочившее в комментариях, безусловно знает как нужно понимать фразу.
@CHISTOles, Ты совсем тёмный? Почему автор неправ? Ты думаешь автор по-английски пишет или что? Я же тебе оригинальный японский текст привела в подтверждение, что в переводе ошибка, раздупляйся, ну. И не 3,14зди в следующий раз, что "перевод правильный", если языка не знаешь. Какие-то фантазии ещё с обвинениями придумал, иди проспись.
@minna_genki, Нет, ты буквально придумала то чего там не написано, введя противопоставление которого в оригинале нет, и ни один переводчик его там не находит вот это вот "я думал ты" ошибка, на самом деле там написано "не допускайте к переводу идиоток".
@CHISTOles, が в конце фразы для кого? Это и значит "но, хотя, обычно-но". Не выучил, садись, два. А во втором баббле откуда взялось про плохое воспитание? У でき нет такого значения, хоть все словари облазь, хоть всю жизнь ищи примеры. Анлейт ошибся, наши слизали без сверок, ты вы*бываешься о языке, который не знаешь.
Но кому я это объясняю? Ты на соседних страницах нудишь, что Шион не каламбурит про зрение. Все всё поняли, в оригинале это выделено, переводчики отметили - нет, наше солнечное дитя не понимает!
@minna_genki, Ну нельзя так лажать, ты опять додумываешь то чего нет, и по-русски читаешь плохо? Я ничего не говорил о том шутил ли персонаж или нет, как ты не пытайся переврать мои слова, ну не выходит там такого, речь о слепых вообще и их лексике.
У тебя какое-то расстройство психики, когда человек пытается выдумывать какие-то тайные, зашифрованные смыслы. Это нужно лечить, а не в комментах холивар устраивать.
@CHISTOles, Так кто его устроил-то, *банат? Это ты пошёл 3,14здеть про перевод, хотя не знаешь языка. Каким долбо*бом надо быть, чтобы лечить за предмет, в котором не разбираешься? Вот серьёзно, ноль аргументов кроме "пириводчики не магли ашибится патаму што не магли". Сколько тебя раз в твоё г*вно нужно ткнуть, чтобы ты соображать начал? Собаки и то быстрее учатся. Зашифрованные смыслы? Это ты не про ту "фантазию", с которой ты до меня изначально до*бался?
@CHISTOles, Пошёл теперь изворачиваться, что его неправильно поняли, клоун с*аный. Типа кому-то непонятно, что ты протупил, а теперь *опу голую прикрыть пытаешься. Или может это твоя фантазия пытается создать ситуацию, в которой ты умнее, чем есть?
а Сагири же по идее не должна знать о смерти Кисе, ведь его видели, где он уже цветами оброс на лодках, девочка и этот самый сенсей, разве что он ей сказал за кадром